Bahá’í-mangjjibi: Iekibosko džoor – Ykseyden voima

”Niin voimakas on ykseyden valo, että se voi valaista koko maailman.”

Bahá’u’lláh (1817-1892)


In memoriam Valde Nyman (1935–2016)
Ensimmäinen Suomen bahá’í-yhteisön romanitaustainen jäsen


Tämä romanikielisiä bahá’í-rukouksia sisältävä kirjanen on julkaistu vuonna 2017, jolloin Bahá’u’lláhin, bahá’í-uskon perustajan syntymästä on kulunut 200 vuotta. Bahá’u’lláhin kirjoituksissa tuodaan esiin monin eri tavoin periaate ”ykseys erilaisuudessa”. Jokainen kulttuuri on kuin jalokivi ihmiskunnan kruunussa.

”Maapallo on vain yksi maa ja ihmiskunta sen kansalaiset.”

Bahá’u’lláh


Sinun armostasi olen noussut tänä aamuna, oi Jumalani, ja lähtenyt kotoani täysin Sinuun turvaten ja huolenpitoosi luottaen. Lähetä siis minulle armeliaisuutesi taivaasta siunaus tyköäsi ja anna minun palata kotiin turvassa, niin kuin annoit minun varjeluksessasi lähteäkin ajatukseni lujasti Sinuun kiinnittyneinä.
    Ei ole muuta Jumalaa kuin Sinä, Ainoa, Verraton, Kaikkitietävä, Kaikkiviisas.

Bahá’u’lláh

Oi Herrani! Oi Herrani!
    Olen pieni lapsukainen. Ravitse minua armeliaisuutesi rinnasta, kasvata minua rakkautesi povella, opeta minua ohjauksesi koulussa ja kehitä minua anteliaisuutesi siimeksessä. Pelasta minut pimeydestä, tee minusta loistava valo, vapauta minut murheesta, tee minusta ruusutarhan kukka, salli minun tulla palvelijaksi kynnykselläsi ja suo minulle vanhurskaitten mielenlaatu ja luonne. Tee minusta antien aihe ihmismaailmassa ja kruunaa pääni ikuisen elämän otsakoristeella.
    Totisesti Sinä olet Voimakas, Mahtava, Näkijä, Kuulija.

‘Abdu’l-Bahá

Tukko noodata me som aaȟtom apre dauva sarra, oi mango Deevel, ta džeijom mango tšeeresta pherdes siilimen aro Tuut ta tukko omsoroga. Biȟa mange tukko byönavitikiba himlata singliba tukko neereatta ta mek maan te vaa paale tšeere siilimen, jakkes sar tu mekjal maan te lähtyvaaki aro tukko rakliba mango tenkibi stark phallo aro Tuut.
    Naa na vauro Deevel sar Tu, Innasto, Bivertimen, Sakko Džaaniboskero, Saaride fiinide.

Bahá’u’lláh

Mango Rai! Mango Rai!
    Me som besko kentos. Ȟaȟa maan Tukko byönavitikibosko bringosta, barja me apo Tukko kamlibosko berek, sikja maan aro Tukko sikibosko skoola ta tšeer maan fendideske aro Tukko dimnaskiiribosko svalka. Rak maan tamljilbosta, tšeer maan glimmavitko jang, phira maan tungjibosta, tšeer roosengo hoffosko blumma, mek maan te vaa tšenjiboskereske apo Tukko tröska ta uuna mange hortto džintakiirengo džintako ȟlaaga ta luuna. Tšeer maan diibenengo doȟ aro komujengo boliba ta kruuna ȟeero alsindaagino dživibosko tšekanesko rankjibossa.
    Tšatšes Tu sal Džoralo, Vollavitiko, Dikkiboskiiro, Ȟunniboskiire.

‘Abdu’l-Bahá


Oi Jumala, opasta minua, suojele minua, tee minusta loistava lamppu ja kirkas tähti. Sinä olet Mahtava ja Voimakas.

‘Abdu’l-Bahá

Luo minuun puhdas sydän, oi Jumalani, ja uudista omantuntoni rauha, oi Toivoni. Voiman hengellä vahvista minua asiassasi, oi Rakkaimpani, ja kirkkautesi valolla paljasta minulle polkusi, oi Sinä kaipuuni kohde. Ylimaallisen mahtisi voimalla kohota minut pyhyytesi taivaaseen, oi olemassaoloni Alkulähde, ja ikuisuutesi vienoin tuulahduksin ilahduta minua, oi Sinä, joka olet Jumalani. Anna iankaikkisten sävelmiesi henkiä tyyneyttä minuun, oi Kumppanini, ja anna ikiaikaisten kasvojesi rikkauksien vapahtaa minut kaikesta paitsi Sinusta, oi Mestarini, ja anna viestin Sinun katoamattoman ydinolemuksesi ilmaisemisesta tuottaa minulle iloa, oi Sinä, joka olet näkyvistä kaikkein näkyvin ja kätketyistä kaikkein kätketyin.

Bahá’u’lláh

Oi Deevel, sika maan, siila maan, tšeer manna glimmavitiko jangakiiro ta klaar ȟeerna. Tu sal Vollavitikota Džoralo.

‘Abdu’l-Bahá

Luona aro meen džuuso džii, oi mango Deevel, ta neeva mango iego pinsibosko freediba, oi mango haagiba. Džooresko onnoha džorja maan aro Tukko saaka, oi mango koni Kamlide, ta Tukko klaarjibosko jangaha nanga mange Tukko drom, oi Tu mango ȟaanibosko thaaniba. Tukko perdal bolibosko vollako džooneha utša maan aro Tukko kurkibosko himlam oi Tu mango aaȟȟibosko byrjibosko navasiina, ta loȟja maan Tukko alsindaagibosko fiina balvibonna, oi Tu, koon sal mango Deevel. Mek tukko alsindaagibosko džambibi te phorden stiljiba ta rooligiba aro maan, oi mango Maal, ta mek Tukko alsindaagibosko ansiȟtako barjilbi te phiravel maan saaresta bi naa Tutta, oi mango Mestaris, ta mek boodos Tukko binaȟime godjako luunako oppenbaaribosko te tšeerel mange loȟiba, oi Tu, koon sal, dikkiboskiirenna koni saaride dikkiboskiiro ta garimenna koni saaride garimen.

Bahá’u’lláh


Oi Sinä loistavin Herra! Tee tästä pienestä palvelijattarestasi siunattu ja onnellinen. Salli, että häntä hoivataan hellästi ykseytesi kynnyksellä, ja anna hänen juoda kyllikseen rakkautesi maljasta, jotta hän hurmioituisi ja haltioituisi ja levittäisi laajalle suloista tuoksua. Sinä olet Mahtava ja Voimakas,ja Sinä olet Kaiken tietävä, Kaiken näkevä.

‘Abdu’l-Bahá

Oi Jumala, minun Jumalani! Auta, että uskotuilla palvelijoillasi olisi rakastava ja lempeä sydän. Avusta heitä levittämään maan kaikkien kansojen keskuuteen ohjauksen valoa, joka tulee korkeuden joukolta. Totisesti Sinä olet Vahva, Voimakas, Mahtava, Kaiken alistava, Aina antava. Totisesti Sinä olet Jalomielinen, Hellä, Lempeä, Kaikkein anteliain.

‘Abdu’l-Bahá

Oi tu koni glimmavitiko Rai! Tšeer dauva Tukko besko bussikanjatta singlimen ta baȟtali. Uuna, at latta rikkavena omsorga latšes apo Tukko iekibosko tröska, ta mek la te pil dosta Tukko kamlibosko stoppata, jakkes at joi velas pherdo loȟiba ta baȟt ta boȟlavelas saarenge gullo khaan. Tu sal Vollavitiko ta Džoralo, ta Tu sal Saaro džaaniboskiiro, Sarro dikkiboskiiro.

‘Abdu’l-Bahá

Oi Deevel, mango Deevel! Jelpa, at Tukko passimen tšeeniboskiiren velas kamlimen ta lembigo džii. Ȟaȟta leen te boȟlavan saaro folkengo maȟkar sikibosko jang, so vela utšibosko joukata. Tšatšes Tu sal Džoralo, Vollakiire, Saaro teeljiboskiire, Saaro diibeneskiiro. Tšatšes Tu sal Latšo džintakiiro, Öm, Lembigo, Saaride dimnaskiiride.

‘Abdu’l-Bahá


Oi Jumala! Kasvata näitä lapsia. Nämä lapset ovat Sinun hedelmätarhasi taimia, Sinun niittysi kukkia, Sinun puutarhasi ruusuja. Anna sateesi langeta heidän päälleen, suo Todellisuuden auringon paistaa rakkauttasi heille. Anna vienon tuulesi virkistää heitä, niin että he harjaantuisivat, kasvaisivat ja kehittyisivät ja puhkeaisivat loistavimpaan kauneuteen. Sinä olet Antaja. Sinä olet Säälivä.

‘Abdu’l-Bahá

Oi Herra! Sinulta etsin turvapaikkaa ja kaikkia Sinun merkkejäsi kohti viritän sydämeni.
    Oi Herra! Olenpa matkalla tai kotona, askareissani tai työssäni, asetan koko luottamukseni Sinuun. 
    Suo minulle sitten riittäväinen apusi, jotta olisin riippumaton kaikista asioista, oi Sinä, joka olet voittamaton armossasi!
    Lahjoita minulle osani, oi Herra, niin kuin Sinä mielit, ja saata minut tyytymään kaikkeen, minkä Sinä olet minulle säätänyt.
    Sinun on ehdoton valta määrätä.

Báb

Oi Deevel! Barja tala kenti. Tala kenti hin Tukko fruuktengo hoffosko barjiboskere, Tukko engako blummi, Tukko valjako teelunesko roosi. Mek Tukko briȟno te raavuvel lengo praal, uuna Tšatšibosko kham te baasavel lenge Tukko kamliba. Mek Tukko lembigo balval te tšivavel leen, jakkes at joon streevuvenas ta venas fendideske ta phiravenas aro koni glimmavitiko rankjiba. Tu sal Dimnaskiiro. Tu sal Önkiboskere.

‘Abdu’l-Bahá

Oi Rai! Tutta me roodaa siilako stedos ta me tennavaa mango džii kajo Tukko merkni.
    Oi Rai! Sompa me apo drom elle tšeere, aro mango saaki elle mango butti, me tšuuvaa mango hilo passiba apo Tuut.
    Uuna mange taala tukko rökkimen jelpiba, jakkes at me na aaȟȟaas phallo saare saakenna, oi Tu, koon sal bivinniboskero aro Tukko Nooda.
    Ȟenka mange mango dielos, oi Rai, jakkes sar Tu kammeha, ta tšuuv maan te vaa loȟaneske saareha, so Tu sal biȟadal mange.
    Tuut hin pherdo volla te biȟaves.

Báb


Oi Sinä hyvä Jumala! Olet luonut koko ihmiskunnan samoista esivanhemmista. Olet säätänyt, että kaikki kuuluvat samaan perheeseen. Sinun pyhässä läheisyydessäsi he ovat kaikki Sinun palvelijoitasi, ja koko ihmiskunta on Sinun pyhättösi suojassa, kaikki ovat kokoontuneet yhteen anteliaisuutesi pöytään, kaikki ovat valaistuneet kaitselmuksesi valosta.
    Oi Jumala! Sinä olet hyvä kaikille, Sinä olet huolehtinut kaikista, Sinä suojelet kaikkia, Sinä annat elämän kaikille. Olet suonut jokaiselle kykyjä ja taipumuksia, ja kaikki ovat upotetut armeliaisuutesi valtamereen.
    Oi Sinä hyvä Jumala! Yhdistä kaikki. Saata uskonnot sovintoon ja yhdistä kansakunnat niin, että ne voisivat pitää toisiaan yhtenä perheenä ja koko maapalloa yhtenä kotina. Eläkööt he kaikki täydessä sopusoinnussa.
    Oi Jumala! Kohota korkealle ihmiskunnan ykseyden lippu!
    Oi Jumala! Vakiinnuta kaikkein suurin rauha! Liitä sydämet lujasti yhteen, oi Jumala.
    Oi Sinä hyvä Isä, Jumala! Ilahduta sydäntämme rakkautesi sulotuoksulla. Kirkasta silmämme johdatuksesi valolla. Ilahduta korviamme sanasi sävelmällä ja anna meille kaikille turva Sinun kaitselmuksesi linnoituksessa.
Sinä olet Mahtava ja Voimallinen, Sinä olet Anteeksiantava etkä katso ihmiskunnan vajavuuksiin.

‘Abdu’l-Bahá

Oi Tu tšiȟko Deevel! Tu sal luonas hilo komunisko thaan it naaluno phurnidenna. Tu sal biȟadal, at saare ȟunjuvena aro it huupa. Aro Tukko kurko neeriba joon hin saare tukko tšenjiboskiire, ta hilo komunisko thaan hin aro Tukko khangarjako siila, saare hin aune it aro tukko dimnaskiiribosko tafla, saare hin parjimen Tukko vallibosko jangata.
    Oi Deevel! Tu sal tšiȟko saarenge, Tu sal rikkadal omsorga saarenna, Tu siilaveha saaren, Tu deha dživiba saarenge. Tu sal diijas sakkiekeske kykibi ta luunako iekibi, ta saare hin ȟonkade aro Tukko byönavitikibosko baro ȟyönos.
    Oi Tu tšiȟko Deevel! Tšeta it. Tšuu saare passibi aro ȟömsiba ta tšeta it folki jakkes at doola vojuvenas te rikkaven vaureen sar iek huupa ta hilo boliba sar iek tšeer. Mo joon saare te džiiven apo saaro harmonia.
    Oi Deevel! Utša hyög komunisko thaanesko iekibosko flaaga!
    Oi Deevel! Tšeer aaȟhiboskiiresko koni baari freidiba! Tšeta it džiija stark, oi Deevel.
    Oi Tu tšiȟko Daad, Deevel! Loȟja amengo džii Tukko kamlibosko loȟano khanjaha. Klaarja amengo jakka Tukko liedibosko jangaha. Loȟja amengo kaane Tukko laavesko musikeha ta de amenge saarenge siila ako Tukko vallibosko ȟlotta.
    Tu sal Vollakiiro ta Džoralo, Tu sal Barmiboskiiro ta Tu na dikkeha aro Komunisko thaanesko fottibi.

‘Abdu’l-Bahá